3月27日晚,上海政法学院“名师讲坛”系列讲座第48讲“口译探幽”在庸夫楼举办。讲座由语言文化学院(国际交流学院)华莉教授主讲,陈亚星老师主持。
华莉教授介绍了口译的发展历史、口译的重要理论、口译活动的特征、口译技能的提升方法,并以自己的学术经历和多场大型口译活动的经验为例,分享了口译的一些干货技巧,例如如何做口译笔记,如何提高短时记忆和长时记忆,如何应对口译过程中出现的突发情况,如何提升口译技能,以及作为一名合格的口译员应该具备哪些职业道德素养。
华莉教授说,“口译是一种最深入的倾听方式”,并提出“按照内在逻辑线索进行译前语言知识准备”是保障口译质量的一个重要方法。华莉教授认为,可以使用智能技术进行口译模拟训练,以弥补口译实践的不足。
随着全球化的不断深入,中国与其他国家的交流合作日益密切,高质量的口译是跨语言跨文化交流的重要桥梁,是构建人类命运共同体、中国文化走出去的重要工具。本次讲座立足翻译的历史发展与新时代的科技进步,勉励同学们珍惜时光、不负韶华,激发同学们提升专业本领、锤炼翻译技术,加强专业认知,为讲好中国故事做贡献。
源|教务处 语言文化学院(国际交流学院)
文、图|蒋奇贝